View Full Version : Is this correct, natural English?
Shinya Maki
04-11-2005, 04:37 AM
The following sentences are a translation of Japanese into English. The translator wants the second sentence to mean “But it isn’t pleasing to me to see people talk in a loud voice on the phone in the street.” My question is whether the second sentence below makes sense? Is it correct, natural English?
Most people admit that a cell phone is very convenient. But I can’t agree when people talk in a loud voice on the phone in the street.
Rusty
04-11-2005, 06:07 PM
The following sentences are a translation of Japanese into English. The translator wants the second sentence to mean “But it isn’t pleasing to me to see people talk in a loud voice on the phone in the street.” My question is whether the second sentence below makes sense? Is it correct, natural English?
Most people admit that a cell phone is very convenient. But I can’t agree when people talk in a loud voice on the phone in the street.
But I <strike>can’t agree</strike> when people talk in a loud voice on the phone in the street.
"Can't agree" does not mean "it isn't pleasing." Try:
I find it annoying when people talk in a loud voice on the phone in the street.
I dislike people talking in a loud voice on the phone in the street.
Shinya Maki
04-12-2005, 03:17 AM
Hi, Rusty.
Thank you very much for your comment. It really helps.
Shinya Maki
vBulletin® v3.8.4, Copyright ©2000-2010, Jelsoft Enterprises Ltd.