PDA

View Full Version : Is this correct, natural English?


Shinya Maki
04-11-2005, 04:37 AM
The following sentences are a translation of Japanese into English. The translator wants the second sentence to mean “But it isn’t pleasing to me to see people talk in a loud voice on the phone in the street.” My question is whether the second sentence below makes sense? Is it correct, natural English?

Most people admit that a cell phone is very convenient. But I can’t agree when people talk in a loud voice on the phone in the street.

Rusty
04-11-2005, 06:07 PM
The following sentences are a translation of Japanese into English. The translator wants the second sentence to mean “But it isn’t pleasing to me to see people talk in a loud voice on the phone in the street.” My question is whether the second sentence below makes sense? Is it correct, natural English?

Most people admit that a cell phone is very convenient. But I can’t agree when people talk in a loud voice on the phone in the street.

But I <strike>can’t agree</strike> when people talk in a loud voice on the phone in the street.
"Can't agree" does not mean "it isn't pleasing." Try:
I find it annoying when people talk in a loud voice on the phone in the street.
I dislike people talking in a loud voice on the phone in the street.

Shinya Maki
04-12-2005, 03:17 AM
Hi, Rusty.

Thank you very much for your comment. It really helps.

Shinya Maki